a pig in a poke - translation to ελληνικό
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

a pig in a poke - translation to ελληνικό

ITEM PURCHASED WITHOUT INSPECTION
Pig-in-a-poke; A pig in a poke; Be sold a pup; Buy a pup; Sell a pup

a pig in a poke         
γουρούνι στο σακί
bric a brac         
  • Bric-à-brac for sale at a street market in [[Cambridge]]
LESSER OBJETS D'ART FOR DISPLAY
Brick-a-brack; Bric A Brac; Bric a brac; Bric-a-brac; Bricabrac; Knick-knacks; Fancy goods
μικροπράγματα, παλιά αντικείμενα, μικροτεχνήματα, κειμηλιά
tete a tete         
WIKIMEDIA DISAMBIGUATION PAGE
Tete a tete; Tete-a-tete; Tête-à-tête; Tete a Tete; Tête à tête; Tête à Tête (disambiguation); Tête à Tête; Tet-a-tet; Tête-à-Tête (disambiguation); Tête-à-Tête (album); Tête à Tête (album); Tête-à-tête (album); Tête à tête (album); Tete-a-Tete
εμπιστευτικά, κατ" ιδίαν

Ορισμός

a pig in a poke
something that is bought or accepted without first being seen or assessed.

Βικιπαίδεια

Pig in a poke

A pig in a poke is a thing that is bought without first being inspected, and thus of unknown authenticity or quality. The idiom is attested in 1555:

A "poke" is a bag, so the image is of a concealed item being sold.

Starting in the 19th century, this idiom was explained as a confidence trick where a farmer would substitute a cat for a suckling pig when bringing it to market. When the buyer discovered the deception, he was said to "let the cat out of the bag", that is, to learn of something unfortunate prematurely, hence the expression "letting the cat out of the bag", meaning to reveal that which is secret. The French idiom acheter (un) chat en poche and the Dutch een kat in de zak kopen and also the German die Katze im Sack kaufen (all: to buy a cat in a bag) refer to an actual scam of this nature, as do many other European equivalents, while the English expression refers to the appearance of the trick. The English idiom "sold a pup" refers to a similar con.

In common law, buyers have the right to inspect goods before purchase.

Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για a pig in a poke
1. "We‘re not going to buy a pig in a poke," he said.
2. "We could be buying a pig in a poke here," he said.
3. "At the moment, we are being offered a pig in a poke – the cart before the horse," he said.
4. You can find terrific bargains second–hand, but you‘re buying a pig in a poke and it could really turn out to be a pig.
5. In the public bars, they were saying that the government was buying a pig in a poke and was putting the cart before the horse.